# $Id: da.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# - Bjorn Graabek <bjorn@graabek.com>
# Bjorn Graabek <bjorn@graabek.com>, 2007.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-13 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Bjørn Graabek <bjorn@graabek.com>\n"
"Language-Team: Danish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivering af administrator"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Benyt email-bekræftelse"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Accepter uden bekræftelse"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nej"

msgid "Registration"
msgstr "Registrering"

msgid "New User Registration"
msgstr "Ny bruger registrering"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Konto aktivering"

msgid "New user registration"
msgstr "Ny bruger registrering"

msgid "Register"
msgstr "Registrer"

msgid "New user registration:"
msgstr "Ny bruger registrering:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Brugernavn: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Fulde navn: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Email: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Aktiver eller slet denne bruger her"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Registrerings indstillinger"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Indstillinger gemt"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Aktiveret bruger %s"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Slettede bruger %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Fremgangsmåde ved Bekræftelse"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Registreringsmodulet kan acceptere ny brugerregistrering med det samme, kræve at brugeren "
"klikker et bekræftelseslink i en email sendt af modulet, eller kræve kontoaktivering af en "
"administrator."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Vælg fremgangsmåde:"

msgid "Email details"
msgstr "Email detaljer"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Afsender(Fra) email adresse:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Emne for Bekræftelses-email:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Emne for Administrator email:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Send email til administratorer ved alle nye registreringer"

msgid "Save"
msgstr "Gem"

msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Ventende registreringer"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; første"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; tilbage"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Viser side %d af %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "næste &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "sidste &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

msgid "Full Name"
msgstr "Fulde Navn"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "Action"
msgstr "Handling"

msgid "activate"
msgstr "aktiver"

msgid "delete"
msgstr "slet"

msgid "Account Activation"
msgstr "Konto aktivering"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Denne bruger kan ikke aktiveres."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Dette kan ske hvis den URL du indtastede ikke er korrekt eller hvis du allerede har "
"aktiveret denne konto. Undersøg om dit email program eventuelt har brudt URL'en op i flere "
"linjer: Sæt så delene sammen uden mellemrum."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Din konto er aktiveret."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Du kan nu logge ind på din konto med dit brugernavn og password."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hej %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Du har modtaget denne email da du har registreret dig selv hos %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Dit brugernavn er: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "For at færdiggøre registreringen bedes du venligst klikke på dette link:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Hvis det ikke var dig der foretog registreringen, så beder vi dig ignorere denne email. "
"Registreringen vil ikke blive aktiveret og du vil ikke modtage flere emails. Undskyld for "
"ulejligheden."

msgid "Thank you!"
msgstr "Tak!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Registreret"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Du er nu registreret."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Du vil om kort tid modtage en email der indeholder et link. Du skal klikke på dette link for "
"at bekræfte og aktivere din konto. Denne fremgangsmåde er nødvendig for at undgå misbrug."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Din registrering vil blive behandlet og din konto aktiveret snarest."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Du er nu registreret og din konto er aktiveret."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Du kan nu %slogge ind%s på din konto med dit brugernavn og password."

msgid "Register As New User"
msgstr "Registrer som ny bruger"

msgid "(required)"
msgstr "(skal indtastes)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Brugernavnet '%s' eksisterer allerede"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Du skal indtaste dit fulde navn"

msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresse"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Du skal indtaste en gyldig email adresse"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig email adresse"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Du skal indtaste et password"

msgid "Verify Password"
msgstr "Bekræft Password"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Du skal indtaste passwordet en gang til"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "De indtastede passwords er ikke ens"

msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
