# $Id: de.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# Sebastian Eichner, 2004.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# - Sebastian Eichner
# - Jens Tkotz <jens@peino.de>
# - Frederik Kunz <frederik.kunz@web.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-26 16:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Jens Tkotz <jens@peino.de>\n"
"Language-Team: German <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivierung durch Administrator"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "eMail-Bestätigung verwenden"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Ohne Bestätigung akzeptieren"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nein"

msgid "Registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"

msgid "New User Registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Kontoaktivierung"

msgid "New user registration"
msgstr "Benutzerregistrierung"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"

msgid "New user registration:"
msgstr "Benutzerregistrierung:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "Benutzername: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "Vollständiger Name: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "E-Mail: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Aktivieren oder Löschen Sie Benutzer"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Einstellungen für die Benutzerregistrierung"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Einstellungen erfolgreich gespeichert"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Benutzer %s aktiviert"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Benutzer %s gelöscht"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Bestätigungsverfahren"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Das Modul zur Benutzerregistrierung kann eine Registrierung entweder sofort akzeptieren, den "
"Benutzer in einer eMail auffordern, die Registrierung mit einem Klick auf den in der eMail "
"enthaltenen Link zu bestätigen oder die Registrierung muss durch einen Administrator "
"akzeptiert werden."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Wählen Sie ein Bestätigungsverfahren aus:"

msgid "Email details"
msgstr "eMail-Details"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Absender-eMail-Adresse (Von):"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Betreff der Bestätigungs-eMail:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Admin eMail-Betreff:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Bei jeder Registrierung eine eMail an den Administrator senden"

msgid "Save"
msgstr "Speichern"

msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Ausstehende Benutzerregistrierungen"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; erstes"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; zurück"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Seite %d von %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "weiter &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "letztes &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Benutzername"

msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"

msgid "Email"
msgstr "eMail"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Action"
msgstr "Aktion"

msgid "activate"
msgstr "aktivieren"

msgid "delete"
msgstr "löschen"

msgid "Account Activation"
msgstr "Kontoaktivierung"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Dieser Benutzer kann nicht aktiviert werden."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Dies tritt auf, wenn Sie eine ungültige URL eingetragen oder den Zugang bereits aktiviert "
"haben. Bitte prüfen Sie, ob Ihr eMail-Programm den Link in mehrere Zeilen umgebrochen hat "
"und fügen Sie diese ohne Leerzeichen aneinander."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Ihr Zugang wurde aktiviert."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Passwort an Ihrem Konto anmelden."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hallo %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Sie erhälten diese E-Mail, weil Sie Sich bei %s registriert haben"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Ihr Benutzername ist: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Klicken Sie bitte auf den folgenden Verweis, um die Registrierung abzuschließen:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Wenn Sie sich nicht auf dieser Seite registriert haben, ignorieren Sie bitte diese E-Mail. "
"Die Registrierung wird dadurch nicht gültig und sie werden keine weiteren E-Mails erhalten. "
"Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit."

msgid "Thank you!"
msgstr "Vielen Dank!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Registrierung erfolgreich"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Ihre Registrierung ist abgeschlossen."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Sie werden in Kürze eine eMail mit einem Link erhalten. Klicken Sie auf diesen Link, um die "
"Registrierung zu bestätigen und Ihren Zugang zu aktivieren. Dieser Vorgang ist nötig um "
"Mißbrauch zu verhindern."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Ihre Registrierung wird nun bearbeitet und Ihr Zugang wird in Kürze aktiviert."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Ihre Registrierung ist abgeschlossen und Ihr Zugang wurde aktiviert."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr ""
"Sie können sich jetzt mit Ihrem Benutzernamen und Passwort an Ihrem Konto %sanmelden%s."

msgid "Register As New User"
msgstr "Als neuer Benutzer registrieren"

msgid "(required)"
msgstr "(erforderlich)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Geben Sie einen Benutzernamen an"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Benutzername '%s' existiert bereits"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Geben Sie Ihren vollständigen Namen an"

msgid "Email Address"
msgstr "eMail-Adresse"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Geben Sie eine eMail-Adresse an"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige eMail-Adresse"

msgid "Password"
msgstr "Passwort"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Geben Sie ein Passwort an"

msgid "Verify Password"
msgstr "Passwort bestätigen"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein zweites Mal ein"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Die von Ihnen eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein"

msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
