# $Id: it.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-15 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Ermanno Baschiera <ebaschiera@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Attivazione da amministratore"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Usa email di conferma"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Accetta senza conferma"

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"

msgid "New User Registration"
msgstr "Registrazione Nuovo Utente"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Attivazione Account"

msgid "New user registration"
msgstr "Registrazione nuovo utente"

msgid "Register"
msgstr "Registrati"

msgid "New user registration:"
msgstr "Registrazione nuovo utente:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Nome utente: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Nome completo: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Email: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Attiva o elimina qui questo utente"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Configurazione Registrazione"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Configurazione salvata con successo"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Utente %s attivato"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Utente %s rimosso"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Politica di Conferma"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Il modulo Registrazione può accettare registrazioni di nuovi utenti istantaneamente, può "
"richiedere che l'utente clicchi su un link di conferma in un'email inviata dal modulo, "
"oppure necessitare che sia l'amministratore ad attivare l'account."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Scegli la politica:"

msgid "Email details"
msgstr "Dettagli email"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email Mittente (Da):"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Oggetto Email di Conferma:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Oggetto Email Amministratore:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Manda email agli Amministratori del Sito per ogni nuova registrazione"

msgid "Save"
msgstr "Salva"

msgid "Reset"
msgstr "Resetta"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Registrazioni in Attesa"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; prima"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; indietro"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Pagina %d di %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "successiva &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "ultima &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Nome Utente"

msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Action"
msgstr "Azione"

msgid "activate"
msgstr "attiva"

msgid "delete"
msgstr "elimina"

msgid "Account Activation"
msgstr "Attivazione Account"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Questo utente non può essere attivato."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Questo può capitare quando l'URL che hai inserito non è corretto oppure hai già attivato "
"questo account. Per favore controlla se il tuo programma di posta ha diviso il link in più "
"righe e concatenale senza spazi."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Il tuo account è stato attivato."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Ora puoi fare il login con i tuoi nome utente e password."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Ciao %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Hai ricevuto questa email perché ti sei registrato presso %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Il tuo nome utente è: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Per completare il processo di registrazione clicca sul link che segue:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Se non ti sei registrato presso questo sito per favore ignora questa email. La registrazione "
"non diverrà valida e non riceverai altre email. Ci scusiamo per l'inconveniente."

msgid "Thank you!"
msgstr "Grazie!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Registrazione avvenuta con successo"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "La tua registrazione è avvenuta con successo."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Tra breve riceverai un'email contenente un link. Devi cliccare su questo link per confermare "
"e attivare il tuo account. Questa procedura è necessaria per prevenire gli abusi degli "
"account."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "La tua registrazione sarà processata e il tuo account sarà presto attivato."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "La tua registrazione è avvenuta con successo e l'account è stato attivato."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Ora puoi fare il %slogin%s con i tuoi nome utente e password."

msgid "Register As New User"
msgstr "Registrati Come Nuovo Utente"

msgid "(required)"
msgstr "(obbligatorio)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Devi inserire un nome utente"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Il nome utente '%s' esiste già"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Devi inserire il tuo nome completo"

msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo Email"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Devi inserire un indirizzo email"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Indirizzo email non valido"

msgid "Password"
msgstr "Password"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Devi inserire una password"

msgid "Verify Password"
msgstr "Verifica Password"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Devi inserire la password una seconda volta"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Le password che hai inserito non corrispondono"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
