# $Id: no.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# - Sverre M. Vikan <sverre AT urven DOT net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-10 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-10 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Sverre M. Vikan <sverre AT urven DOT net>\n"
"Language-Team: Norwegian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Aktivering av administrator"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Bruk e-postbekreftelser"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Godta uten bekreftelse"

msgid "Yes"
msgstr "Ja"

msgid "No"
msgstr "Nei"

msgid "Registration"
msgstr "Registrering"

msgid "New User Registration"
msgstr "Registrering av ny bruker"

msgid "Gallery"
msgstr "Gallery"

msgid "Account activation"
msgstr "Kontoaktivering"

msgid "New user registration"
msgstr "Registrering av ny bruker"

msgid "Register"
msgstr "Registrer"

msgid "New user registration:"
msgstr "Registrering av ny bruker:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Brukernavn: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   Fullt navn: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       E-post: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Aktiver eller slett denne brukeren her"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Innstillinger for Registrering"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Vellykket lagring av innstillinger"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "Aktiverte bruker %s"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Slettet bruker %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Bekreftelsespraksis"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Registreringsmodulen kan akseptere registrering av ny bruker øyeblikklig, kreve at brukeren "
"klikker på bekreftelseslenken i en e-post sendt av modulen, eller kreve kontoaktivering av "
"en nettstedadministrator."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Velg praksis:"

msgid "Email details"
msgstr "E-postdetaljer"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Avsenderadresse:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Emne for e-postbekreftelse:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Emne for e-post til administrator:"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Send e-post til administratorer for alle nye registreringer"

msgid "Save"
msgstr "Lagre"

msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Ventende registreringer"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; første"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; tilbake"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Viser side %d av %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "neste &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "siste &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"

msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"

msgid "Email"
msgstr "E-post"

msgid "Date"
msgstr "Dato"

msgid "Action"
msgstr "Behandle"

msgid "activate"
msgstr "aktiver"

msgid "delete"
msgstr "slett"

msgid "Account Activation"
msgstr "Kontoaktivering"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Denne brukeren kan ikke aktiveres."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Dette kan skje hvis nettadressen du skrev inn ikke er riktig eller fordi du allerede har "
"aktivert denne kontoen. Vennligst sjekk om din e-postklient brøt lenken opp i flere linjer "
"og legg dem til uten mellomrom."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Din konto er aktivert."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Du kan nå logge inn på din konto med ditt brukernavn og passord."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Hei %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Du mottar denne e-posten fordi du har registrert deg på %s"

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Ditt brukernavn er: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Trykk på følgene lenke for å fullføre registreringen:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Om du ikke registrerte deg på denne siden vennligst se bort fra denne e-posten.  "
"Registreringen vil ikke være gyldig og du vil ikke motta flere e-poster.  Beklager "
"eventuelle ubeleiligheter."

msgid "Thank you!"
msgstr "Takk!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Vellykket registrering"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Din registrering var vellykket."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Du vil om kort tid motta en e-post som inneholder en lenke. Du må trykke på denne lenken for "
"å bekrefte og aktivere din konto.  Denne prosedyren er nødvendig for å forhindre "
"kontomisbruk."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Din registrering vil bli behandlet og din konto aktivert snart."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Din registrering var vellykket og din konto er aktivert"

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Du kan nå %slogge inn%s på din konto med ditt brukernavn og passord."

msgid "Register As New User"
msgstr "Registrer som ny bruker"

msgid "(required)"
msgstr "(påkrevd)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Du må skrive inn et brukernavn"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Brukernavnet «%s» finnes allerede"

msgid "You must enter your full name"
msgstr "Du må skrive inn ditt fulle navn"

msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Du må skrive inn en e-postadresse"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"

msgid "Password"
msgstr "Passord"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Du må skrive inn et passord"

msgid "Verify Password"
msgstr "Bekreft passord"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Du må skrive inn passordet en gang til"

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Passordene du skrev inn samsvarer ikke"

msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
