# $Id: tr.po 16040 2007-03-16 23:04:36Z mindless $
#
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
# Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta
#
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
# your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
# General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
# Sebastian Eichner, 2004.
#
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
# - Sebastian Eichner
# - Jens Tkotz <jens@peino.de>
# - Frederik Kunz <frederik.kunz@web.de>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-20 09:57-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Goker ISIK <admin@ansolon.com>\n"
"Language-Team: Turkish <admin@ansolon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"

msgid "Activation by administrator"
msgstr "Yönetici tarafından aktivasyon"

msgid "Use confirmation emails"
msgstr "Doğrulama emaillarını kullan"

msgid "Accept without confirmation"
msgstr "Doğrulama yapmadan kabul et"

msgid "Yes"
msgstr "Evet"

msgid "No"
msgstr "Hayır"

msgid "Registration"
msgstr "Kayıt"

msgid "New User Registration"
msgstr "Yeni Kullanıcı Kayıt"

msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"

msgid "Account activation"
msgstr "Hesap aktivasyonu"

msgid "New user registration"
msgstr "Yeni kullanıcı kayıt"

msgid "Register"
msgstr "Kayıt"

msgid "New user registration:"
msgstr "Yeni kullanıcı kayıt:"

#, c-format
msgid "    Username: %s"
msgstr "    Kullanıcıadı: %s"

#, c-format
msgid "   Full name: %s"
msgstr "   İsim Soyad: %s"

#, c-format
msgid "       Email: %s"
msgstr "       Eposta: %s"

msgid "Activate or delete this user here"
msgstr "Bu kullanıcıyı burdan aktif duruma getir ya da sil"

msgid "Registration Settings"
msgstr "Kayıt Ayarları"

msgid "Settings saved successfully"
msgstr "Ayarlar başarıyla kaydedildi"

#, c-format
msgid "Activated user %s"
msgstr "%s aktive edildi"

#, c-format
msgid "Deleted user %s"
msgstr "Kullanıcı sil %s"

msgid "Confirmation Policy"
msgstr "Doğrulama Kuralları"

msgid ""
"The Registration module can accept new user registrations instantly, require the user to "
"click a confirmation link in an email that is sent by the module, or require account "
"activation by a site administrator."
msgstr ""
"Kayıt modülü, yeni kullanıcı kayıtlarını hemen kabul edebilir, kullanıcının modül tarafından "
"email adresine gönderilen konfirmasyon linkine tıklaması gerekir, ya da hesabın site "
"yöneticisi tarafından aktive edilmesi."

msgid "Choose policy:"
msgstr "Kural seç:"

msgid "Email details"
msgstr "Email detayları"

msgid "Sender(From) Email Address:"
msgstr "Gönderen(Kimden) Email Adresi:"

msgid "Confirmation Email Subject:"
msgstr "Doğrulama Email Başlığı:"

msgid "Admin Email Subject:"
msgstr "Yönetici Email Başlığı"

msgid "Email Site Administrators for all new registrations"
msgstr "Tüm yeni kayıtları Site Yöneticisine email ile bildir"

msgid "Save"
msgstr "Kaydet"

msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"

msgid "Pending Registrations"
msgstr "Bekleyen Kayıtlar"

msgid "&laquo; first"
msgstr "&laquo; ilk"

msgid "&laquo; back"
msgstr "&laquo; geri"

#, c-format
msgid "Viewing page %d of %d"
msgstr "Sayfa görüntüleniyor %d / %d"

msgid "next &raquo;"
msgstr "weiter &raquo;"

msgid "last &raquo;"
msgstr "son &raquo;"

msgid "Username"
msgstr "Kullanıcıadı"

msgid "Full Name"
msgstr "İsim"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Date"
msgstr "Tarih"

msgid "Action"
msgstr "Hareket"

msgid "activate"
msgstr "aktive et"

msgid "delete"
msgstr "sil"

msgid "Account Activation"
msgstr "Hesap Aktivasyonu"

msgid "This user cannot be activated."
msgstr "Bu kullanıcı aktive edilemez."

msgid ""
"This can happen if the URL you entered is not correct or you already activated this account. "
"Please check if your mail client broke the link into several lines and append them without "
"spaces."
msgstr ""
"Eğer girmiş olduğunuz URL yanlış ise ya da hesabınızı zaten aktif duruma getirdiyseniz bu "
"olabilir. Lütfen mailın linki düzgün olarak gösterdiğinden ve aralarda boşluk bırakmadığıdan "
"emin olun."

msgid "Your account has been activated."
msgstr "Hesabınız aktive edildi."

msgid "You can now login to your account with your username and password."
msgstr "Hesabınıza kullanıcı adı ve şifrenizle giriş yapabilirsiniz."

#, c-format
msgid "Hello %s,"
msgstr "Merhaba %s,"

#, c-format
msgid "You receive this email because you have registered at %s"
msgstr "Bu e-postayı alma sebebiniz %s adresine kayıt olmanızıdır."

#, c-format
msgid "Your username is: %s"
msgstr "Kullanıcı adınız: %s"

msgid "To finish the registration process please click the following link:"
msgstr "Kayıt işlemini tamamlamak için bağlantıya tıklayınız:"

msgid ""
"If you did not register at this site then please ignore this email.  The registration will "
"not become valid and you will not receive any further emails.  Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Bu siteye kayıt olmadıysanız bu epostayı görmezden gelin. Kayıt işlemi geçerli olmayacak ve "
"başka bir eposta almayacaksınız. Rahatsızlık için özür dileriz."

msgid "Thank you!"
msgstr "Teşekkürler!"

msgid "Registration successful"
msgstr "Kayıt başarılı"

msgid "Your registration was successful."
msgstr "Kayıt işlemleriniz başarıyla tamamlandı."

msgid ""
"You will shortly receive an email containing a link. You have to click this link to confirm "
"and activate your account.  This procedure is necessary to prevent account abuse."
msgstr ""
"Kısa sürede içeriğinde bir link bulunan eposta alacaksınız. Hesabınızı doğrulamak ve aktif "
"duruma getirmek için bu linke tıklamalısınız. Bu prosedür hesapların kötüye kullanımını "
"engellemek için gereklidir."

msgid "Your registration will be processed and your account activated soon."
msgstr "Kayıt işleminiz sonuçlandırılacak ve kısa zamanda aktif duruma getirilecek."

msgid "Your registration was successful and your account has been activated."
msgstr "Kayıdınız başarıyla tamamlandı ve hesabınız aktif duruma getirildi."

#, c-format
msgid "You can now %slogin%s to your account with your username and password."
msgstr "Hesabınıza kullanıcı adı ve şifrenizle%sgiriş%s yapabilirsiniz."

msgid "Register As New User"
msgstr "Yeni Kullanıcı olarak Kayıt Ol"

msgid "(required)"
msgstr "(gerekli)"

msgid "You must enter a username"
msgstr "Kullanıcıadı girmelisiniz"

#, c-format
msgid "Username '%s' already exists"
msgstr "Kullanıcıadı %s'  zaten mevcut."

msgid "You must enter your full name"
msgstr "İsminizi girmelisiniz"

msgid "Email Address"
msgstr "Email Adresi"

msgid "You must enter an email address"
msgstr "Email adresi girmelisiniz"

msgid "Invalid email address"
msgstr "Geçersiz email adresi"

msgid "Password"
msgstr "Şifre"

msgid "You must enter a password"
msgstr "Şifre girmelisiniz."

msgid "Verify Password"
msgstr "Şifreyi Onayla"

msgid "You must enter the password a second time"
msgstr "Şifreyi ikinci kez tekrar girmelisiniz."

msgid "The passwords you entered did not match"
msgstr "Girmiş olduğunu şifreler eşleşmedi"

msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#~ msgid "login"
#~ msgstr "giriş"

#, fuzzy
#~ msgid "You can now %s to your account with your username and password."
#~ msgstr "Hesabınıza kullanıcı adı ve şifrenizle giriş yapabilirsiniz."

#~ msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse."
#~ msgstr "Bu prosedür hesapların kötüye kullanımı önlemek için gereklidir."

#~ msgid "You can now"
#~ msgstr " "
